Lucas dublador oficina de férias
Lucas está se preparando para ser dublador. Foto: divulgação

Por Carolina R., 12 anos, Lívia A., 11 anos, e Olivia S., 10 anos

Lucas Bueno Lima, com apenas 15 anos, já começou a se preparar para a carreira de dublador. No fim de 2019, ele concluiu o curso de introdução à dublagem, na Braapa Produções Artísticas e Publicidade Ltda.

Nascido em São Paulo, capital, o jovem sempre se interessou por dublagens. Desde criança, imitava a voz dos personagens infantis e também gostava de cantar jingles de comerciais de TV. Ele nos contou ter escolhido essa profissão porque é tímido e, como dublador, não precisa expor o rosto ao público.

O estudante, além de falar sobre sua trajetória, revelou seus planos para o futuro. Confira:

Onde você estuda e em qual ano está?

Estudo no Colégio SER, no Taboão da Serra, e estou no segundo ano do ensino médio.

O que você sonhava em ser quando era criança?

Eu sonhava em ser jornalista.

Por que você decidiu trabalhar com dublagem?

Porque é um ramo muito interessante, não me expõe da mesma forma como outros ramos da arte em geral… Só expõe a sua fala. Então, para pessoas que têm muita vergonha, como eu, a dublagem é mais fácil, porque você não precisa se mostrar para todo mundo.

Desde que idade você começou a pensar nessa profissão?

[Desde os] 13 anos.

Os seus pais ou alguém teve influência nessa sua decisão? Quem?

Não.

Você tem algum ídolo no mundo da dublagem? Quem é e quem ele dubla?

Sim! O nome dele é Guilherme Briggs, porque ele dubla um personagem do filme de que eu mais gosto: o Buzz [Lightyear], do Toy Story.

O Guilherme dubla vários personagens e nenhum parece com o outro. No curso vocês aprendem a fazer essas alterações na voz?

Tudo na aula de canto. Você aprende a mexer com a voz.

Você prefere trabalhar com live-action ou animação?

Animação.

Há algum personagem que você gostaria muito de dublar?

O próprio Buzz também.

Quais foram os trabalhos que fez até agora?

Por enquanto, nenhum.

Qual foi o momento mais marcante na sua vida como dublador?

No curso, quando dublei o personagem Joey da série Friends… Eu achei muito legal!

Como é o curso de introdução à dublagem?

O curso é formado por módulos. Em cada módulo nós fazemos uma coisa: fizemos animação, filmes estrangeiros, reality shows, tudo o que passa na TV.

Antes da dublagem, é necessário aquecer a voz? Se sim, como isso é feito?

Sim, tem um trabalho muito específico. Você precisa aprender a jogar a voz para a frente, para trás, uma voz mais anasalada, tem que treinar isso antes de ir para a câmera. [Aquecemos] pronunciando as letras, fazendo sons com a boca…

Você sente prazer em dublar?

Sim!

Ser dublador influencia a sua rotina? Se sim, como?

Sim, porque as pessoas ficam perguntando toda hora. E dublar é um ramo muito específico e não tem uma hora certa para trabalhar; se a pessoa te chama tal hora, você precisa estar programado para fazer. Então, não posso marcar nada no dia, porque pode ter [algum trabalho] para fazer.

A dublagem atrapalha os seus estudos?

Bastante [risos]. Às vezes, tem lição de casa do curso, como assistir a uma novela de 40 minutos, por exemplo. E não dá para ver só uma vez, tem que ver várias para conseguir pegar o tempo certinho. Precisávamos assistir a novelas, filmes por uma semana inteira, para chegar à aula e conseguir dublar. E ainda tinha a lição de casa da escola, provas…

É cansativo ser dublador?

Cansa bastante. A voz, a garganta fica bem prejudicada.

Há mais colegas seus que gostariam de ser dubladores? Se sim, como vocês compartilham isso?

Não.

O que seus amigos acham de você ser um dublador?

Eles acham bem chato, porque eles têm um olhar diferente… Eles acham que ser artista não é um trabalho.

Eles te pedem para fazer vozes de personagens? E você pode fazer uma para a gente?

Não… [risos]. Porque eu não sei.

Quais são os seus planos para o futuro?

Primeiro eu tenho que fazer o curso de teatro para conseguir o documento necessário [do DRT = Delegacia Regional do Trabalho] para poder dublar; farei mais aulas de canto, porque na dublagem também envolve canto em um filme de musical, por exemplo. E depois começar a seguir a carreira, pois só posso começar com 18 anos.

Qual faculdade faz um dublador?

Artes cênicas.

Qual vertente da dublagem você pensa em seguir?

Séries, filmes… Acho legal. Assistir às produções antes de todo mundo também é legal, porque recebemos o vídeo e o roteiro primeiro para poder dublar.

Como você descobriu o ramo da dublagem?

Eu descobri em um canal do YouTube que faz entrevistas com dubladores. Comecei a segui-lo e me interessei, procurei um curso e me inscrevi.

Você sempre quis estar no meio artístico?

Não, porque eu tenho muita vergonha. Então, eu descobri que não há vergonha na dublagem, pois é só você, o papel e a tela.

Os seus amigos não consideram ser dublador uma profissão. O que você acha disso?

Eu acho bem chato, porque as pessoas perguntam: “Com o que você trabalha?”. Então, e eu digo: “Sou artista”. Porém, ainda questionam: “Mas, na verdade, com o que você trabalha?”. Ficam repetindo essa pergunta… Mas artista é um trabalho como qualquer outro e também precisa de muita disposição. E se uma pessoa [não artista] ficar doente, por exemplo, se a garganta está doendo, ela pode trabalhar, mas um artista não consegue, por trabalhar com a voz. O corpo é o trabalho dele.

Você disse que prefere dublar animações, mas há alguma diferença grande entre animação e live-action?

Tem, porque no desenho a minha voz se destaca mais por ser mais infantil. E em live-action é mais com adultos, e a minha voz não combina muito. Na dublagem é por “escalação”, a pessoa acha que a sua voz combina com o personagem e te escala para isso. Então, é mais fácil trabalhar com animações por conta disso. E é mais legal dublar desenhos, porque você assiste a vida inteira [risos].

Por que precisa fazer um curso de teatro para ser dublador?

Porque precisamos expressar a emoção que o personagem está sentindo. Se ele está feliz ou com dor, a voz precisa passar isso. E o curso de teatro ensina isso.

Se é um filme de outro país e o tamanho da palavra [que o personagem diz] é muito maior do que a correspondente em português, você demora mais para pronunciar?

Você pode demorar mais ou acrescentar palavras. Por exemplo, desenhos japoneses, em que as palavras são bem grandes, podemos adicionar palavras no roteiro que encaixem na voz do personagem.

Fica muito esquisito quando o personagem está falando algo e o dublador outra?

Fica, porque quando você vai dublar escutamos uma voz falando em inglês e você fala em português. Então, fica um monte de vozes na minha cabeça e preciso me concentrar.

Vocês fazem algo para a articulação do personagem ficar parecida com a voz que vem do dublador?

Tem que ficar parecido. A fala precisa encaixar direito com a boca do personagem, ele não pode abrir a boca nem um segundo antes ou depois da fala.

Quanto tempo demora para você dublar um episódio?

Um episódio de 20 minutos, sendo o personagem principal, demora de duas a três horas para dublar.

E todos os personagens ficam juntos na hora da dublagem?

Depende. Se é uma cena de canto, que todos irão cantar, ficamos juntos porque as vozes estarão juntas na cena. Mas se for uma conversa, eu irei em um horário e a pessoa que participa do diálogo vai em outro.

 

Ixi! Você bateu no paywall!

Ainda não é assinante? Assine agora e tenha acesso ilimitado ao conteúdo do Joca.

Assinante? Faça Login

Voltar para a home

Ou faça sua assinatura e tenha acesso a todo o conteúdo do Joca

Assine

Enquete

Sobre qual assunto você gosta mais de ler no portal do Joca?

Comentários (0)

Compartilhar por email

error: Contéudo Protegido