Palavras como streamer e esports serão substituídas. Foto: Magnus Fröderberg/Wikimedia Commons

Como forma de tentar valorizar o idioma francês, a França anunciou, em 30 de maio, que irá proibir o uso de palavras como streamer e esports, que são relacionadas ao universo dos videogames. No comunicado, publicado no Diário Oficial do país, foram indicadas as traduções que serão utilizadas. No caso de streamer, por exemplo, o termo adotado será joueur-animateur en direct (jogador-apresentador ao vivo, em tradução livre). 

A nova medida também tem como objetivo fazer com que os franceses possam entender melhor sobre o mercado dos videogames. Mas, na prática, não será proibido usar os termos em inglês informalmente, já que a medida vale apenas para documentos oficiais e veículos de comunicação do governo, por exemplo.

Esta não é a primeira tentativa da França de valorizar o idioma local. O país possui até uma Comissão do Enriquecimento da Língua Francesa, órgão que tem como objetivo sugerir termos em francês para substituir palavras em inglês que são usadas frequentemente. A comissão foi fundada em 1996 e já recomendou, por exemplo, a adoção de audio à la demande (áudio por demanda) em substituição ao termo podcast em 2020. 

Fontes: Aventuras na História, Euro News e Superinteressante.

Ixi! Você bateu no paywall!

Ainda não é assinante? Assine agora e tenha acesso ilimitado ao conteúdo do Joca.

Assinante? Faça Login

Voltar para a home

Ou faça sua assinatura e tenha acesso a todo o conteúdo do Joca

Assine

Enquete

Sobre qual assunto você gosta mais de ler no portal do Joca?

Comentários (2)

  • Gabryel

    1 ano atrás

    vou ve se e bom

  • ELIS IZIQUE GENTILLE elis.gentille@alunoviva.com.br

    1 ano atrás

    estranho e interessante ao mesmo temo

Compartilhar por email

error: Contéudo Protegido